Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௯௨

الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَاۚ اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا هُمُ الْخٰسِرِيْنَ  ( الأعراف: ٩٢ )

Those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
denied
كَذَّبُوا۟
பொய்ப்பித்தனர்
Shuaib
شُعَيْبًا
ஷுஐபை
(became) as if not they (had) lived
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟
வசிக்காதவர்கள் போல்
therein
فِيهَاۚ
அதில்
Those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
denied
كَذَّبُوا۟
பொய்ப்பித்தனர்
Shuaib
شُعَيْبًا
ஷுஐபை
they were
كَانُوا۟
ஆகிவிட்டார்கள்
them the losers
هُمُ ٱلْخَٰسِرِينَ
அவர்கள்தான்/நஷ்டவாளிகளாக

Allazeena kazzaboo Shu'aiban ka al alm yaghnaw feehaa; allazeena kazzaboo Shu'aiban kaanoo humul khaasireen (al-ʾAʿrāf 7:92)

Abdul Hameed Baqavi:

ஷுஐபை பொய்யாக்கியவர்கள் தங்கள் ஊர்களில் ஒருக்காலத்திலுமே வசித்திராதவர்களைப் போல (யாதொரு அடையாளமுமின்றி அழிந்து விட்டனர்.) எவர்கள் ஷுஐபை பொய்யாக்கினார்களோ அவர்கள்தான் முற்றிலும் நஷ்ட மடைந்தார்கள்.

English Sahih:

Those who denied Shuaib – it was as though they had never resided there. Those who denied Shuaib – it was they who were the losers. ([7] Al-A'raf : 92)

1 Jan Trust Foundation

ஷுஐபை பொய்ப்பித்தவர்கள் தம் வீடுகளில் (ஒரு பொழுதும்) வாழ்ந்திராதவர்களைப் போல் ஆகிவிட்டனர் - ஷுஐபை பொய்ப்பித்தவர்கள் - (முற்றிலும்) நஷ்டமடைந்தவர்களாகி விட்டார்கள்.