وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى وَلِتَطْمَىِٕنَّ بِهٖ قُلُوْبُكُمْۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ࣖ ( الأنفال: ١٠ )
And not (it was) made
وَمَا جَعَلَهُ
ஆக்கவில்லை/அதை
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
but
إِلَّا
தவிர
good tidings
بُشْرَىٰ
ஒரு நற்செய்தியாக
and so that might be at rest
وَلِتَطْمَئِنَّ
இன்னும் நிம்மதி பெறுவதற்காக
with it
بِهِۦ
அதன் மூலம்
your hearts
قُلُوبُكُمْۚ
உங்கள் உள்ளங்கள்
And (there is) no [the] victory
وَمَا ٱلنَّصْرُ
இல்லை/உதவி
except
إِلَّا
தவிர
from
مِنْ
இருந்தே
[of] Allah
عِندِ ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்விடம்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
மிகைத்தவன்
All-Wise
حَكِيمٌ
ஞானவான்
Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa wa litatma'inna bihee quloobukum; wa man nasru illaa min 'indil laah; innal laaha Azeezun Hakeem (al-ʾAnfāl 8:10)
Abdul Hameed Baqavi:
உங்கள் உள்ளங்கள் திருப்தியடைவதற்காக ஒரு நற்செய்தியாகவே இதனை அல்லாஹ் (உங்களுக்கு) ஆக்கி வைத்தான். அல்லாஹ்விடம் இருந்தேயன்றி (உங்களுக்கு) இவ்வுதவி கிடைத்து விடவில்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.
English Sahih:
And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. ([8] Al-Anfal : 10)