Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௪௨

اِذْ اَنْتُمْ بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُمْ بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوٰى وَالرَّكْبُ اَسْفَلَ مِنْكُمْۗ وَلَوْ تَوَاعَدْتُّمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِى الْمِيْعٰدِۙ وَلٰكِنْ لِّيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ەۙ لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْۢ بَيِّنَةٍ وَّيَحْيٰى مَنْ حَيَّ عَنْۢ بَيِّنَةٍۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَسَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ  ( الأنفال: ٤٢ )

When
إِذْ
சமயம்
you (were)
أَنتُم
நீங்கள்
on side of the valley
بِٱلْعُدْوَةِ
பள்ளத்தாக்கில்
the nearer
ٱلدُّنْيَا
சமீபமானது
and they
وَهُم
அவர்கள்
(were) on the side
بِٱلْعُدْوَةِ
பள்ளத்தாக்கில்
the farther
ٱلْقُصْوَىٰ
தூரமானது
and the caravan
وَٱلرَّكْبُ
வாகனக்காரர்கள்
(was) lower
أَسْفَلَ
கீழே
than you
مِنكُمْۚ
உங்களுக்கு
And if you (had) made an appointment
وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ
நீங்கள் வாக்குறுதி செய்து கொண்டிருந்தால்
certainly you would have failed
لَٱخْتَلَفْتُمْ
தவறிழைத்திருப்பீர்கள்
in the appointment
فِى ٱلْمِيعَٰدِۙ
குறிப்பிட்ட நேரத்தில்
But
وَلَٰكِن
எனினும்
that might accomplish
لِّيَقْضِىَ
நிறைவேற்றுவதற்காக
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
a matter
أَمْرًا
ஒரு காரியத்தை
(that) was
كَانَ
இருக்கின்றது
destined
مَفْعُولًا
முடிவுசெய்யப்பட்டதாக
that (might be) destroyed
لِّيَهْلِكَ
அழிவதற்காக
(those) who
مَنْ
எவன்
(were to be) destroyed
هَلَكَ
அழிந்தான்
on a clear evidence
عَنۢ بَيِّنَةٍ
ஆதாரத்துடன்
and (might) live
وَيَحْيَىٰ
இன்னும் வாழ்வதற்காக
(those) who
مَنْ
எவன்
(were to) live
حَىَّ
வாழ்ந்தான்
on a clear evidence
عَنۢ بَيِّنَةٍۗ
ஆதாரத்துடன்
And indeed
وَإِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்தான்
(is) All-Hearing
لَسَمِيعٌ
நன்குசெவியுறுபவன்
All-Knowing
عَلِيمٌ
நன்கறிந்தவன்

Iz antum bil'udwatid dunyaa wa hum bil'udwatil quswaa warrakbu asfala minkum; wa law tawaa'attum lakhtalaftum fil mee'aadi wa laakil liyaqdiyal laahu amran kaana maf'oolal liyahlika man halaka 'am baiyinatinw wa yahyaa man haiya 'am baiyinah; wa innal laaha la Samee'un 'Aleem (al-ʾAnfāl 8:42)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் ("பத்ரு" போர்க்களத்தில் மதீனாவுக்குச்) சமீபமாக உள்ள பள்ளத்தாக்கிலும், அவர்கள் (உங்களுக்கு எதிர்புறமுள்ள) தூரமான கோடியிலும், (வர்த்தகர்களாகிய) வாகனக்காரர்கள் உங்களுக்குக் கீழ்ப்புறத்திலும் இருந்ததை நீங்கள் நினைத்துப் பாருங்கள். நீங்கள் ஒருவருக்கொருவர் (சந்திக்கும் காலத்தையும் இடத்தையும் குறிப்பிட்டு) வாக்குறுதி செய்து கொண்டிருந்த போதிலும் (நீங்கள் குறிப்பிட்ட காலத்தில் அங்கு வந்து சேர்ந்து) அவ்வாக்குறுதியை நிறைவேற்றி வைப்பதில் நீங்கள் (ஏதும்) தவறிழைத்தே இருப்பீர்கள். எனினும், அல்லாஹ் முடிவு செய்து விட்ட காரியம் நடந்தேறுவதற்காக (உங்கள் அனைவரையும் ஒரே நேரத்தில் அங்கு ஒன்று சேர்த்தான்.) அழிந்தவர்கள் தக்க ஆதாரத்துடன் அழிவதற்காகவும், (தப்பிப்) பிழைத்தவர்கள் தக்க ஆதாரத்தைக் கொண்டே தப்புவதற்காகவும் (அல்லாஹ் இவ்வாறு செய்தான்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் செவியுறுபவனும், (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

[Remember] when you were on the near side of the valley, and they were on the farther side, and the caravan was lower [in position] than you. If you had made an appointment [to meet], you would have missed the appointment. But [it was] so that Allah might accomplish a matter already destined – that those who perished [through disbelief] would perish upon evidence and those who lived [in faith] would live upon evidence; and indeed, Allah is Hearing and Knowing. ([8] Al-Anfal : 42)

1 Jan Trust Foundation

(பத்ரு போர்க்களத்தில் மதீனா பக்கம்) பள்ளத்தாக்கில் நீங்களும், (எதிரிகள்) தூரமான கோடியிலும், (குறைஷி வியாபாரிகளாகிய) வாகனக்காரர்கள் உங்கள் கீழ்ப்புறத்திலும் இருந்தீர்கள். நீங்களும் அவர்களும் (சந்திக்கும் காலம் இடம் பற்றி) வாக்குறுதி செய்திருந்த போதிலும் அதை நிறைவேற்றுவதில் நிச்சயமாகக் கருத்து வேற்றுமை கொண்டிருப்பீர்கள்; ஆனால் செய்யப்பட வேண்டிய காரியத்தை அல்லாஹ் நிறைவேற்றுவதற்காகவும், அழிந்தவர்கள் தக்க முகாந்தரத்துடன் அழிவதற்காகவும், தப்பிப் பிழைத்தவர்கள் தக்க முகாந்தரத்தைக் கொண்டே தப்பிக்கவும் (இவ்வாறு அவன் செய்தான்) - நிச்சயமாக அல்லாஹ் செவியேற்பவனாகவும், அறிபவனாகவும் இருக்கின்றான்.