Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௫௧

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۙ  ( الأنفال: ٥١ )

That (is) for what
ذَٰلِكَ بِمَا
அதற்குக் காரணம்
sent forth
قَدَّمَتْ
முற்படுத்தின
your hands
أَيْدِيكُمْ
உங்கள் கரங்கள்
And indeed
وَأَنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(is) not
لَيْسَ
இல்லை
unjust
بِظَلَّٰمٍ
அநீதியிழைப்பவன்
to His slaves
لِّلْعَبِيدِ
அடியார்களுக்கு

Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa anal laaha laisa bizallaamil lil 'abeed (al-ʾAnfāl 8:51)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றி மலக்குகள் அவர்களை நோக்கி) "முன்னர் உங்கள் கைகள் சம்பாதித்துக் கொண்டவைகளின் காரணமாகவே இது (இவ்வேதனை உங்களுக்கு) ஏற்பட்டது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் (தன்) அடியார்களில் எவரையும் ஒரு சிறிதும் அநியாயம் செய்வதே யில்லை" (என்றும் கூறுவார்கள்.)

English Sahih:

That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is not ever unjust to [His] servants." ([8] Al-Anfal : 51)

1 Jan Trust Foundation

இதற்கு காரணம், உங்கள் கைகள் முன்னமேயே செய்தனுப்பிய (பாவச்)செயல்களேயாம் - நிச்சயமாக அல்லாஹ்(தன்) அடியார்களுக்கு ஒரு சிறிதும் அநியாயம் செய்யமாட்டான்.