۞ وَاِنْ جَنَحُوْا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( الأنفال: ٦١ )
And if they incline
وَإِن جَنَحُوا۟
அவர்கள் இணங்கினால்
to peace
لِلسَّلْمِ
சமாதானத்திற்கு
then you (also) incline
فَٱجْنَحْ
நீர் இணங்குவீராக
to it
لَهَا
அதற்கு
and put (your) trust
وَتَوَكَّلْ
நம்பிக்கை வைப்பீராக
in
عَلَى
மீது
Allah
ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வின்
Indeed He
إِنَّهُۥ هُوَ
நிச்சயமாக அவன்தான்
(is) All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
நன்கு செவியுறுபவன்
All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
நன்கறிந்தவன்
Wa in janahoo lissalmi fajnah lahaa wa tawakkal 'alal laah; innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem (al-ʾAnfāl 8:61)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் சமாதானத்திற்கு இணங்கிவந்தால், நீங்களும் அதன் பக்கம் இணங்கி வாருங்கள். அல்லாஹ்விடமே பொறுப்பு சாட்டுங்கள்; நிச்சயமாக அவன் செவியுறுபவனும், (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான்.
English Sahih:
And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing. ([8] Al-Anfal : 61)