Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௩௦

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ عُزَيْرُ ِۨابْنُ اللّٰهِ وَقَالَتِ النَّصٰرَى الْمَسِيْحُ ابْنُ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ قَوْلُهُمْ بِاَفْوَاهِهِمْۚ يُضَاهِـُٔوْنَ قَوْلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۗقَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۚ اَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ   ( التوبة: ٣٠ )

And said
وَقَالَتِ
கூறுகிறா(ர்க)ள்
the Jews
ٱلْيَهُودُ
யூதர்கள்
"Uzair
عُزَيْرٌ
உஜைர்
(is) son
ٱبْنُ
மகன்
(of) Allah"
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடைய
And said
وَقَالَتِ
இன்னும் கூறுகிறா(ர்க)ள்
the Christians
ٱلنَّصَٰرَى
கிறித்தவர்கள்
"Messiah
ٱلْمَسِيحُ
மஸீஹ்
(is) son
ٱبْنُ
மகன்
(of) Allah"
ٱللَّهِۖ
அல்லாஹ்வுடைய
That
ذَٰلِكَ
இது
(is) their saying
قَوْلُهُم
அவர்களின் கூற்று
with their mouths
بِأَفْوَٰهِهِمْۖ
அவர்களின் வாய்களிலிருந்து
they imitate
يُضَٰهِـُٔونَ
ஒப்பாகின்றனர்
the saying
قَوْلَ
கூற்றுக்கு
(of) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieved
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தனர்
before before
مِن قَبْلُۚ
முன்னர்
(May) Allah destroy them
قَٰتَلَهُمُ
அவர்களை அழிப்பான்
(May) Allah destroy them
ٱللَّهُۚ
அல்லாஹ்
How
أَنَّىٰ
எப்படி
deluded are they!
يُؤْفَكُونَ
திருப்பப்படுகின்றனர்

Q qaalatil yahoodu 'Uzairunib nul laahi wa qaalatin Nasaaral Maseehub nul laahi zaalika qawluhum bi afwaahihim yudaahi'oona qawlal lazeena kafaroo min qabl; qatalahumul laah; annaa yu'fakoon (at-Tawbah 9:30)

Abdul Hameed Baqavi:

யூதர்கள் (நபி) "உஜைரை" அல்லாஹ்வுடைய மகன் என்று கூறுகின்றனர். (இவ்வாறே) கிறிஸ்தவர்கள் "மஸீஹை" அல்லாஹ்வுடைய மகன் என்று கூறுகின்றனர். இவர்கள் தங்கள் வாய்களால் கூறும் இக்கூற்றானது இவர்களுக்கு முன்னிருந்த நிராகரிப்பவர்களின் கூற்றையே ஒத்திருக்கின்றது. அல்லாஹ் இவர்களை அழித்து விடுவான். (சத்தியத்தைப் புறக்கணித்து) இவர்கள் எங்கு வெருண்டோடுகின்றனர்?

English Sahih:

The Jews say, "Ezra is the son of Allah"; and the Christians say, "The Messiah is the son of Allah." That is their statement from their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved before [them]. May Allah destroy them; how are they deluded? ([9] At-Tawbah : 30)

1 Jan Trust Foundation

யூதர்கள் (நபி) உஜைரை அல்லாஹ்வுடைய மகன் என்று கூறுகிறார்கள்; கிறிஸ்தவர்கள் (ஈஸா) மஸீஹை அல்லாஹ்வுடைய மகன் என்று கூறுகிறார்கள்; இது அவர்கள் வாய்களால் கூறும் கூற்றேயாகும்; இவர்களுக்கு, முன்னிருந்த நிராகரிப்போரின் கூற்றுக்கு இவர்கள் ஒத்துப்போகிறார்கள்; அல்லாஹ் அவர்களை அழிப்பானாக! எங்கே திருப்பப்படுகிறார்கள்?