Skip to main content

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تُؤْمِنَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( يونس: ١٠٠ )

And not
وَمَا
değildir
is
كَانَ
mümkün
for a soul
لِنَفْسٍ
hiç kimsenin
to believe
أَن تُؤْمِنَ
iman etmesi
except
إِلَّا
dışında
by (the) permission
بِإِذْنِ
izni
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allah'ın
And He will place
وَيَجْعَلُ
O gönderir
the wrath
ٱلرِّجْسَ
iğrenç azabı
on
عَلَى
üzerlerine
those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
(do) not use reason
لَا يَعْقِلُونَ
akıl erdiremeyen(ler)

vemâ kâne linefsin en tü'mine illâ biiẕni-llâh. veyec`alü-rricse `ale-lleẕîne lâ ya`ḳilûn. (al-Yūnus 10:100)

Diyanet Isleri:

Allah'ın izni olmadıkça hiç kimse inanamaz. O, aklını kullanmayanlara kötü bir azab verir.

English Sahih:

And it is not for a soul [i.e., anyone] to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason. ([10] Yunus : 100)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın izni olmadıkça hiç kimse inanamaz. Düşünüp akıl etmeyenlere de azap eder.