Skip to main content

ثُمَّ جَعَلْنٰكُمْ خَلٰۤىِٕفَ فِى الْاَرْضِ مِنْۢ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ   ( يونس: ١٤ )

Then
ثُمَّ
sonra
We made you
جَعَلْنَٰكُمْ
sizi kıldık
successors
خَلَٰٓئِفَ
halifeler
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzüne
after them after them
مِنۢ بَعْدِهِمْ
onların ardından
so that We may see
لِنَنظُرَ
görmek için
how
كَيْفَ
neler
you do
تَعْمَلُونَ
yapacağınızı

ŝümme ce`alnâküm ḫalâife fi-l'arḍi mim ba`dihim linenżura keyfe ta`melûn. (al-Yūnus 10:14)

Diyanet Isleri:

Sonra onların ardından, nasıl davranacağınıza bakmak için sizi yeryüzünde onların yerine geçirdik.

English Sahih:

Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do. ([10] Yunus : 14)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan sonra da bakalım nasıl hareket edeceksiniz diye yeryüzünde sizi hüküm ve kudret sahibi kıldık.