Skip to main content

ثُمَّ جَعَلْنٰكُمْ خَلٰۤٮِٕفَ فِى الْاَرْضِ مِنْۢ بَعْدِهِمْ لِنَـنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ

Then
ثُمَّ
پھر
We made you
جَعَلْنَٰكُمْ
بنایا ہم نے تم کو
successors
خَلَٰٓئِفَ
جانشین
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین
after them
مِنۢ
ان کے
after them
بَعْدِهِمْ
بعد
so that We may see
لِنَنظُرَ
تاکہ ہم دیکھیں
how
كَيْفَ
کس طرح
you do
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اب ان کے بعد ہم نے تم کو زمین میں ان کی جگہ دی ہے تاکہ دیکھیں تم کیسے عمل کرتے ہو

English Sahih:

Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اب ان کے بعد ہم نے تم کو زمین میں ان کی جگہ دی ہے تاکہ دیکھیں تم کیسے عمل کرتے ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر ہم نے ان کے بعد تمہیں زمین میں جانشین کیا کہ دیکھیں تم کیسے کام کرتے ہو

احمد علی Ahmed Ali

پھر ہم نے تمہیں ان کے بعد زمین میں نائب بنایا تاکہ دیکھیں تم کیا کرتے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر ان کے بعد ہم نے دنیا میں بجائے ان کے تم کو جانشین کیا (١) تاکہ ہم دیکھ لیں کہ تم کس طرح کام کرتے ہو۔

١٤۔١ خلائف، خلیفہ کی جمع ہے۔ اس کے معنی ہیں، گزشتہ امتوں کا جانشین۔ یا ایک دوسرے کا جانشین۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر ہم نے ان کے بعد تم لوگوں کو ملک میں خلیفہ بنایا تاکہ دیکھیں تم کیسے کام کرتے ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر ان کے بعد ہم نے دنیا میں بجائے ان کے تم کو جانشین کیا تاکہ ہم دیکھ لیں کہ تم کس طرح کام کرتے ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر ہم نے ان (نسلوں) کے بعد تمہیں روئے زمین پر ان کا جانشین بنایا تاکہ ہم دیکھیں کہ تم کیسے کام کرتے ہو؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس کے بعد ہم نے تم کو روئے زمین پر ان کا جانشین بنادیا تاکہ دیکھیں کہ اب تم کیسے اعمال کرتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر ہم نے ان کے بعد تمہیں زمین میں (ان کا) جانشین بنایا تاکہ ہم دیکھیں کہ (اب) تم کیسے عمل کرتے ہو،