Skip to main content

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُوْنَ   ( يونس: ١٧ )

So who
فَمَنْ
kim olabilir?
(is) more wrong
أَظْلَمُ
daha zalim
than he who
مِمَّنِ
kimseden
invents
ٱفْتَرَىٰ
uyduran
against
عَلَى
karşı
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
a lie
كَذِبًا
yalan
or
أَوْ
yahut
denies
كَذَّبَ
yalanlayandan
His Signs?
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
O'nun ayetlerini
Indeed
إِنَّهُۥ
şüphesiz
not will succeed
لَا يُفْلِحُ
kurtuluşa eremezler
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
suçlular

femen ażlemü mimmeni-fterâ `ale-llâhi keẕiben ev keẕẕebe biâyâtih. innehû lâ yüfliḥu-lmücrimûn. (al-Yūnus 10:17)

Diyanet Isleri:

Allah'a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Suçlular elbette saadete erişemezler.

English Sahih:

So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed. ([10] Yunus : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yalan yere Allah'a iftira edenden, yahut onun ayetlerini inkar edenden daha zalim kimdir ki? Şüphe yok ki suçlular, asla kurtulmazlar, muratlarına ermezler.