Skip to main content

وَاِذَآ اَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُمْ اِذَا لَهُمْ مَّكْرٌ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ قُلِ اللّٰهُ اَسْرَعُ مَكْرًاۗ اِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُوْنَ مَا تَمْكُرُوْنَ   ( يونس: ٢١ )

And when
وَإِذَآ
ve zaman
We let [the] mankind taste
أَذَقْنَا
tattırdığımız
We let [the] mankind taste
ٱلنَّاسَ
insanlara
mercy
رَحْمَةً
genişlik
after after
مِّنۢ بَعْدِ
sonra
adversity
ضَرَّآءَ
bir darlıktan
has touched them
مَسَّتْهُمْ
kendilerine dokunan
behold!
إِذَا
hemen
They have
لَهُم
onların vardır
a plot
مَّكْرٌ
hileleri
against
فِىٓ
hakkında
Our Verses
ءَايَاتِنَاۚ
ayetlerimiz
Say
قُلِ
de ki
"Allah
ٱللَّهُ
Allah
(is) more swift
أَسْرَعُ
daha hızlıdır
(in) planning"
مَكْرًاۚ
düzen kurmada
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Our Messengers
رُسُلَنَا
elçilerimiz
write down
يَكْتُبُونَ
yazmaktadırlar
what you plot
مَا تَمْكُرُونَ
sizin hilelerinizi

veiẕâ eẕaḳne-nnâse raḥmetem mim ba`di ḍarrâe messethüm iẕâ lehüm mekrun fî âyâtinâ. ḳuli-llâhü esra`u mekrâ. inne rusülenâ yektübûne mâ temkürûn. (al-Yūnus 10:21)

Diyanet Isleri:

İnsanlara darlık geldikten sonra onlara bolluğu taddırdığımızda, hemen ayetlerimize dil uzatmağa kalkışırlar; onlara de ki: "Hile yapanın cezasını vermekte Allah daha çabuktur." Elçi meleklerimiz kurduğunuz tuzakları hiç şüphesiz yazmaktadırlar.

English Sahih:

And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers [i.e., angels] record that which you conspire. ([10] Yunus : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Uğradıkları sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet tattırdık mı bir de bakarsın ki çabucak ayetlerimizle alaya girişirler. De ki: Allah'ın cezası daha çabuk gelip çatar. Şüphesiz ki elçilerimiz de sizin düzenlerinizi, alaylarınızı yazmada.