Skip to main content

كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ فَسَقُوْٓا اَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٣٣ )

Thus
كَذَٰلِكَ
böylece
(is) proved true
حَقَّتْ
gerçekleşmiş oldu
(the) Word
كَلِمَتُ
sözü
(of) your Lord
رَبِّكَ
Rabbinin
upon
عَلَى
hakkındaki
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
defiantly disobeyed
فَسَقُوٓا۟
yoldan çıkmış(lar)
that they
أَنَّهُمْ
onlar
(will) not believe
لَا يُؤْمِنُونَ
iman etmezler

keẕâlike ḥaḳḳat kelimetü rabbike `ale-lleẕîne feseḳû ennehüm lâ yü'minûn. (al-Yūnus 10:33)

Diyanet Isleri:

Böylece, fasık olanların inanmayacaklarına dair Rabbinin söylediği söz gerçekleşti.

English Sahih:

Thus the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed – that they will not believe. ([10] Yunus : 33)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Buyruktan çıkanlar, Rabbinin şu sözünü haketmişlerdir: Onlar, inanmazlar.