فَاَثَرْنَ بِهٖ نَقْعًاۙ ( العاديات: ٤ )
Then raise
فَأَثَرْنَ
toz koparanlara
thereby
بِهِۦ
onunla (ayaklarıyla)
feeŝerne bihî naḳ`â. (al-ʿĀdiyāt 100:4)
Diyanet Isleri:
Ve tozu dumana katanlara;
English Sahih:
Stirring up thereby [clouds of] dust, ([100] Al-'Adiyat : 4)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Derken her yanı toza, dumana boğanlara.
2 Adem Uğur
Orada tozu dumana katanlara,
3 Ali Bulaç
Derken, orada tozu dumana katanlara,
4 Ali Fikri Yavuz
Nihayet, o vakit toz duman koparanlara,
5 Celal Yıldırım
(Geçtikleri yerlerden) toz-duman koparanlara,
6 Diyanet Vakfı
Orada tozu dumana katanlara,
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Tozu dumana karıştıranlara,
9 Fizilal-il Kuran
Ve tozu dumana katanlara,
10 Gültekin Onan
Derken, orada tozu dumana katanlara.
11 Hasan Basri Çantay
derken orada (ayaklarıyle) toz koparanlara,
12 İbni Kesir
Ve tozu dumana katanlara,
13 İskender Ali Mihr
Böylece onunla tozu dumana kattılar.
14 Muhammed Esed
böylece toz bulutları yükselten,
15 Muslim Shahin
orada tozu dumana katanlara, yemin ederim ki,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onunla toz duman karıştıranlara.
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
O esnada tozu dumana katan,
21 Süleyman Ateş
(Koşarak) Toz koparanlara,
22 Tefhim-ul Kuran
Derken, orada tozu dumana katanlara,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Derken, onunla toz duman çıkaranlara,
- القرآن الكريم - العاديات١٠٠ :٤
Al-'Adiyat 100:4