اَرَءَيْتَ الَّذِيْ يُكَذِّبُ بِالدِّيْنِۗ ( الماعون: ١ )
Have you seen
أَرَءَيْتَ
gördün mü?
the one who
ٱلَّذِى
kimseyi
denies
يُكَذِّبُ
yalanlayan
the Judgment?
بِٱلدِّينِ
dini
era'eyte-lleẕî yükeẕẕibü biddîn. (al-Maʿūn 107:1)
Diyanet Isleri:
Dini yalan sayanı gördün mü?
English Sahih:
Have you seen the one who denies the Recompense? ([107] Al-Ma'un : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Gördüm mü yalanlayanı dini?
2 Adem Uğur
Dini yalanlayanı gördün mü?
3 Ali Bulaç
Dini yalanlayanı gördün mü?
4 Ali Fikri Yavuz
Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl’i).
5 Celal Yıldırım
Dini (veya ceza ve hesap gününü) yalanlıyanı gördün mü ?
6 Diyanet Vakfı
Dini yalanlayanı gördün mü?
7 Edip Yüksel
Dini yalanlayanı gördün mü?
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Dini yalanlayanı gördün mü?
9 Fizilal-il Kuran
Dini yalanlayanı gördün mü?
10 Gültekin Onan
Dini yalanlayanı gördün mü?
11 Hasan Basri Çantay
Dîni yalan sayanı gördün mü?
12 İbni Kesir
Dini yalanlayanı gördün mü?
13 İskender Ali Mihr
Dîni yalanlayanı gördün mü?
14 Muhammed Esed
Hiç bütün bir ahlaki değerler sistemini yalanlayan (birini) tasavvur edebilir misin?
15 Muslim Shahin
Dini yalanlayanı gördün mü?
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Gördün mü o kimseyi ki, dini tekzîp eder.
17 Rowwad Translation Center
Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?
18 Şaban Piriş
Hüküm gününü yalanlayanı gördün mü?
19 Shaban Britch
Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?
20 Suat Yıldırım
Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!
21 Süleyman Ateş
Din(ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?
22 Tefhim-ul Kuran
Gördün mü o şahıs ki ahiretteki ceza ve mükafatı yalanlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Gördün mü o, dini yalan sayanı?
- القرآن الكريم - الماعون١٠٧ :١
Al-Ma'un 107:1