وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ ( هود: ١٢١ )
And say
وَقُل
ve de ki
to those who
لِّلَّذِينَ
kimselere
(do) not believe
لَا يُؤْمِنُونَ
iman etmeyen(lere)
"Work
ٱعْمَلُوا۟
yapın
(according) to your position;
عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ
imkanınızın elverdiğini
indeed we
إِنَّا
biz de
(are also) working
عَٰمِلُونَ
yapmaktayız
veḳul lilleẕîne lâ yü'minûne-`melû `alâ mekânetiküm. innâ `âmilûn. (Hūd 11:121)
Diyanet Isleri:
İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de.
English Sahih:
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working. ([11] Hud : 121)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İnanmayanlara de ki: Gücünüzün yettiğini yapın, şüphe yok ki biz de yapmadayız.