Skip to main content

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( هود: ١٧ )

Then is he who
أَفَمَن
kimse gibi midir?
is
كَانَ
olan
on
عَلَىٰ
üzere
a clear proof
بَيِّنَةٍ
açık bir delil
from his Lord
مِّن رَّبِّهِۦ
Rabbinden
and recites it
وَيَتْلُوهُ
ve onu izleyen
a witness
شَاهِدٌ
bir şahit
from Him
مِّنْهُ
O'nun tarafından
and before it
وَمِن
ve
and before it
قَبْلِهِۦ
ondan önce
(was) a Book
كِتَٰبُ
kitabı (elinde bulunan)
(of) Musa
مُوسَىٰٓ
Musa'nın
(as) a guide
إِمَامًا
bir rehber
and (as) mercy?
وَرَحْمَةًۚ
ve rahmet olan
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte bunlar
believe
يُؤْمِنُونَ
iman ederler
in it
بِهِۦۚ
ona
But whoever
وَمَن
ve kim
disbelieves
يَكْفُرْ
inkar ederse
in it
بِهِۦ
onu
among the sects
مِنَ ٱلْأَحْزَابِ
topluluklardan
then the Fire
فَٱلنَّارُ
ateştir
(will be) his promised (meeting) place
مَوْعِدُهُۥۚ
kendisine vaadedilen
So (do) not be
فَلَا تَكُ
hiç olma
in
فِى
içinde
doubt
مِرْيَةٍ
şüphe
about it
مِّنْهُۚ
bundan
Indeed, it
إِنَّهُ
şüphesiz bu
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
bir gerçektir
from your Lord
مِن رَّبِّكَ
Rabbinden
but
وَلَٰكِنَّ
ancak
most
أَكْثَرَ
çoğu
(of) the people
ٱلنَّاسِ
insanların
(do) not believe
لَا يُؤْمِنُونَ
iman etmezler

efemen kâne `alâ beyyinetim mir rabbihî veyetlûhü şâhidüm minhü vemin ḳablihî kitâbü mûsâ imâmev veraḥmeh. ülâike yü'minûne bih. vemey yekfür bihî mine-l'aḥzâbi felnâru mev`idüh. felâ tekü fî miryetim minhü innehü-lḥaḳḳu mir rabbike velâkinne ekŝera-nnâsi lâ yü'minûn. (Hūd 11:17)

Diyanet Isleri:

Rabbinin katından bir belgesi ve onun arkasından da bir şahidi olanlar, önlerinde de Musa'nın Kitap'ı önder ve rahmet olarak bulunanlardır ki, işte onlar Kuran'a inanırlar. Hangi topluluk onu inkar ederse yeri ateştir; senin de bundan şüphen olmasın. Doğrusu o, Rabbinden bir gerçektir, fakat insanların çoğu inanmazlar.

English Sahih:

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe. ([11] Hud : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbinden apaçık bir delile sahip olan, bundan başka bir de tanığı olup daha önce din ve dünya işlerinde uyulan ve aynı rahmet olan Musa'nın kitabında da bildirilen kişi, yalnız dünyayı dileyene benzer mi? Rablerinden açık bir delile sahib olanlar, Kur'an'a inanırlar; topluluklardan onu inkar edenlere vaadedilen yerse ateştir. Artık bu hususta şüpheye düşme, çünkü o, Rabbinden gelmedir, gerçektir, fakat insanların çoğu inanmaz.