Skip to main content

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( هود: ١٧ )

afaman
أَفَمَن
Then is he who
kāna
كَانَ
is
ʿalā
عَلَىٰ
on
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear proof
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
wayatlūhu
وَيَتْلُوهُ
and recites it
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
min'hu
مِّنْهُ
from Him
wamin
وَمِن
and before it
qablihi
قَبْلِهِۦ
and before it
kitābu
كِتَٰبُ
(was) a Book
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
imāman
إِمَامًا
(as) a guide
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and (as) mercy?
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bihi
بِهِۦۚ
in it
waman
وَمَن
But whoever
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
bihi
بِهِۦ
in it
mina
مِنَ
among
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
the sects
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
then the Fire
mawʿiduhu
مَوْعِدُهُۥۚ
(will be) his promised (meeting) place
falā
فَلَا
So (do) not
taku
تَكُ
be
فِى
in
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
min'hu
مِّنْهُۚ
about it
innahu
إِنَّهُ
Indeed, it
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akthara
أَكْثَرَ
most
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe

Afaman kaana 'alas baiyinatim mir Rabbihee wa yatloohu shaahidum minhu wa min qablihee Kitaabu Moosaaa imaamanw wa rahmah; ulaaa 'ika yu'minoona bih; wa mai yakfur bihee minal Ahzaabi fan Naaru maw'iduh; falaa taku fee miryatim minh; innahul haqqu mir Rabbika wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon (Hūd 11:17)

Sahih International:

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe. (Hud [11] : 17)

1 Mufti Taqi Usmani

Then, can such people be equal to the one who has a clear proof from his Lord, followed by an evidence from within, and before which there was the Book of Mūsā, a guide and a mercy? Such people believe in it; and whoever of the groups denies its veracity, his promised place is the Fire. So, do not be in doubt about it. Surely, it is the truth from your Lord, but most of people do not believe.