Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ  ( هود: ٦٣ )

He said
قَالَ
dedi ki
"O my people!
يَٰقَوْمِ
ey kavmim
Do you see
أَرَءَيْتُمْ
Ne dersiniz?
if
إِن
eğer
I am
كُنتُ
ben isem
on
عَلَىٰ
üzere
a clear proof
بَيِّنَةٍ
apaçık bir belge
from my Lord
مِّن رَّبِّى
Rabbimden
and He has given me
وَءَاتَىٰنِى
ve O bana vermişse
from Him
مِنْهُ
kendinden
a Mercy
رَحْمَةً
bir rahmet
then who
فَمَن
kim
(can) help me
يَنصُرُنِى
bana yardım edebilir?
against
مِنَ
karşı
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
if
إِنْ
eğer
I (were to) disobey Him?
عَصَيْتُهُۥۖ
O'na isyan edersem
So not
فَمَا
olmaz
you would increase me
تَزِيدُونَنِى
bana bir katkınız
but
غَيْرَ
başka
(in) loss
تَخْسِيرٍ
kaybımı artırmaktan

ḳâle yâ ḳavmi era'eytüm in küntü `alâ beyyinetim mir rabbî veâtânî minhü raḥmeten femey yenṣurunî mine-llâhi in `aṣaytühû femâ tezîdûnenî gayra taḫsîr. (Hūd 11:63)

Diyanet Isleri:

"Ey milletim! Eğer Rabbimden bir belgem olur ve bana rahmet eder de ben O'na baş kaldırırsam, söyleyin, Allah'a karşı beni kim savunur? Bana zararımı artırmaktan başka birşey yapamazsınız" dedi.

English Sahih:

He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss. ([11] Hud : 63)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O, ey kavmim dedi, ya ben Rabbimden apaçık bir delille gelmişsem ve katından bana bir rahmet vermişse. Ona isyan edersem Allah'a karşı kim yardım edebilir bana? Ve beni boyuna ziyana sokmaktan başka bir şey de yapmıyorsunuz.