De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
English Sahih:
Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak ([113] Al-Falaq : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Sığınırım karanlığı yarıp ışıtan sabahın Rabbine.
2 Adem Uğur
De ki: "Ben ağaran sabahın Rabbine sığınırım,
3 Ali Bulaç
De ki: Sabahın Rabbine sığınırım.
4 Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım sabahın Rabbine;
5 Celal Yıldırım
(1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.
6 Diyanet Vakfı
De ki:"Ben ağaran sabahın Rabbine sığınırım,
7 Edip Yüksel
De ki, "Şafağın Rabbine sığınırım."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: "Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım,
9 Fizilal-il Kuran
De ki; «Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbime.
10 Gültekin Onan
De ki: Sabahın rabbine sığınırım.
11 Hasan Basri Çantay
De ki: Sabaahın Rabbine sığınırım,
12 İbni Kesir
De ki: Tanyerini ağartan Rabba sığınırım.
13 İskender Ali Mihr
De ki: “Ben, Felâk´ın Rabbine sığınırım.”
14 Muhammed Esed
De ki: "Sığınırım ben yükselen şafağın Rabbine,
15 Muslim Shahin
De ki: Sabahın Rabbine sığınırım!
16 Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Felâkın (yaratılıp vücuda getirilmiş olan şeylerin) Rabbine sığınırım.»
17 Rowwad Translation Center
De ki: Ben, sabahın Rabbine sığınırım.
18 Şaban Piriş
De ki: -Mahlukatın Rabbine sığınırım.
19 Shaban Britch
De ki: “Ben sabahın Rabbine sığınırım.
20 Suat Yıldırım
De ki: Sabahın Rabbine sığınırım:
21 Süleyman Ateş
De ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbe;
22 Tefhim-ul Kuran
De ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabâhı ortaya çıkaran Rabbe,
23 Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!