De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
English Sahih:
And from the evil of darkness when it settles ([113] Al-Falaq : 3)
(1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.
6 Diyanet Vakfı
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
7 Edip Yüksel
"Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
9 Fizilal-il Kuran
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.
10 Gültekin Onan
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
11 Hasan Basri Çantay
karanlığı çöküb basdığı zaman gecenin şerrinden,
12 İbni Kesir
Bastırdığı zaman, karanlığın şerrinden,
13 İskender Ali Mihr
Ve karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.
14 Muhammed Esed
ve bastıran kapkara karanlığın şerrinden,
15 Muslim Shahin
karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(2-3) «Yaratmış olduğu şeylerin şerrinden. Ve gecenin şerrinden, zulmeti çöküp ortalığı kapladığı zaman.»
17 Rowwad Translation Center
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.
18 Şaban Piriş
Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden ..
19 Shaban Britch
Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden,
20 Suat Yıldırım
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
21 Süleyman Ateş
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
22 Tefhim-ul Kuran
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!