Akşam üstü ağlayarak babalarına geldiklerinde: "Ey babamız! İnan olsun biz yarış yapıyorduk; Yusuf'u eşyamızın yanına bırakmıştık; bir kurt onu yedi. Her ne kadar doğru söylüyorsak da sen bize inanmazsın" dediler.
English Sahih:
And they came to their father at night, weeping. ([12] Yusuf : 16)
(16-17) Onlar yatsı vakti ağlayarak babalarına geldiler ve: «Ey babamız ! Dediler, biz yarışmak üzere gittik; Yûsuf´u da eşyamızın yanına bıraktık, derken onu kurt yemiş; biz doğru (sözlü)ler de olsak sen bize inanacak değilsin.»
6 Diyanet Vakfı
Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
7 Edip Yüksel
Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ve yatsı vakti, ağlayarak babalarına geldiler.
9 Fizilal-il Kuran
Akşam olunca ağlayarak babalarına geldiler.
10 Gültekin Onan
Akşam üstü babalarına ağlar vaziyette geldiler.
11 Hasan Basri Çantay
Akşam ağlaya ağlaya babalarına geldiler.
12 İbni Kesir
Akşam üstü ağlaya ağlaya babalarına geldiler.
13 İskender Ali Mihr
Ve babalarına yatsı vakti ağlayarak geldiler.
14 Muhammed Esed
Ve akşam olunca babalarının karşısına ağlayarak çıkıp geldiler,
15 Muslim Shahin
Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve babalarına yatsı vakti ağlar oldukları halde geldiler.
17 Rowwad Translation Center
Akşam, ağlaya ağlaya babalarına geldiler.
18 Şaban Piriş
Akşamleyin, ağlaşarak babalarına geldiler.
19 Shaban Britch
Akşamleyin, ağlaşarak babalarına geldiler.
20 Suat Yıldırım
Yatsı vakti, ağlayarak babalarının yanına dönüp dediler ki: “Sevgili babamız, biz yarışmak üzere bulunduğumuz yerden ayrılırken Yusuf'u da eşyalarımızın yanında bıraktık. Bir de döndük ki onu kurt yemiş! Şimdi biz doğru da söylesek sen bize inanmayacaksın!”