Skip to main content

فَلَمَّا رَاٰى قَمِيْصَهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ اِنَّهٗ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۗاِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيْمٌ   ( يوسف: ٢٨ )

So when
فَلَمَّا
ne zaman ki
he saw
رَءَا
gördüler
his shirt
قَمِيصَهُۥ
gömleğinin
torn
قُدَّ
yırtıldığını
from (the) back
مِن دُبُرٍ
arkadan
he said
قَالَ
(kadına) dedi ki
"Indeed it
إِنَّهُۥ
şüphesiz bu
(is) of your plot
مِن كَيْدِكُنَّۖ
sizin hilenizdir
Indeed
إِنَّ
gerçekten
your plot
كَيْدَكُنَّ
sizin hileniz
(is) great
عَظِيمٌ
büyüktür

felemmâ raâ ḳamîṣahû ḳudde min dübürin ḳâle innehû min keydikünn. inne keydekünne `ażîm. (Yūsuf 12:28)

Diyanet Isleri:

Kocası gömleğin arkadan yırtılmış olduğunu görünce, karısına hitaben "Doğrusu bu sizin hilenizdir, siz kadınların fendi büyüktür" dedi. Yusuf'a dönerek: "Yusuf! Sen bundan kimseye bahsetme"; kadına dönerek: "Sen de günahının bağışlanmasını dile, çünkü suçlulardansın" dedi.

English Sahih:

So when he [i.e., her husband] saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of your [i.e., women's] plan. Indeed, your plan is great [i.e., vehement]. ([12] Yusuf : 28)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kocası, Yusuf'un gömleğini arka taraftan yırtılmış görünce hiç şüphe yok ki dedi bu, sizin düzenlerinizden. Gerçekten de ey kadınlar, düzenleriniz pek büyüktür sizin.