Skip to main content

وَاِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( يوسف: ٢٧ )

But if
وَإِن
ve şayet
[is]
كَانَ
ise
his shirt
قَمِيصُهُۥ
onun gömleği
(is) torn
قُدَّ
yırtılmış
from (the) back
مِن دُبُرٍ
arkadan
then she has lied
فَكَذَبَتْ
kadın yalancıdır
and he
وَهُوَ
o ise
(is) of the truthful"
مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
doğrulardandır

vein kâne ḳamîṣuhû ḳudde min dübürin fekeẕebet vehüve mine-ṣṣâdiḳîn. (Yūsuf 12:27)

Diyanet Isleri:

Yusuf: "Beni kendine o çağırdı" dedi. Kadın tarafından bir şahit, "Eğer gömleği önden yırtılmışsa kadın doğru söylemiş, erkek yalancılardandır; şayet gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir, erkek doğrulardandır" diye şahidlik etti.

English Sahih:

But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful." ([12] Yusuf : 27)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yok, eğer gömleği arka taraftan yırtılmışsa kadın yalan söylemektedir, o doğruculardan.