Skip to main content

وَاِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( يوسف: ٢٧ )

But if
وَإِن
А если
[is]
كَانَ
была
his shirt
قَمِيصُهُۥ
его рубашка
(is) torn
قُدَّ
разорвана
from
مِن
сзади
(the) back
دُبُرٍ
сзади
then she has lied
فَكَذَبَتْ
то она солгала
and he
وَهُوَ
а он –
(is) of
مِنَ
из (числа)
the truthful"
ٱلصَّٰدِقِينَ
правдивых».

Wa 'In Kāna Qamīşuhu Qudda Min Duburin Fakadhabat Wa Huwa Mina Aş-Şādiqīna. (Yūsuf 12:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».

English Sahih:

But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful." ([12] Yusuf : 27)

1 Abu Adel

Если же рубаха его [Йусуфа] разорвана сзади, то она солгала, а он – из числа правдивых».