Skip to main content

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِيْنَةِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ تُرَاوِدُ فَتٰىهَا عَنْ نَّفْسِهٖۚ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّاۗ اِنَّا لَنَرٰىهَا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( يوسف: ٣٠ )

And said
وَقَالَ
ve dediler ki
women
نِسْوَةٌ
birtakım kadınlar
in the city
فِى ٱلْمَدِينَةِ
şehirde
"The wife of
ٱمْرَأَتُ
karısı
Aziz
ٱلْعَزِيزِ
Vezir'in
(is) seeking to seduce
تُرَٰوِدُ
murad almak istemiş
her slave boy
فَتَىٰهَا
uşağının
about himself;
عَن نَّفْسِهِۦۖ
nefsinden
indeed
قَدْ
muhakak
he has impassioned her
شَغَفَهَا
onun bağrını yakmış
(with) love
حُبًّاۖ
sevda
Indeed we
إِنَّا
elbette biz
[we] surely see her
لَنَرَىٰهَا
onu görüyoruz
in
فِى
içinde
an error
ضَلَٰلٍ
bir sapıklık
clear"
مُّبِينٍ
açık

veḳâle nisvetün fi-lmedîneti-mraetü-l`azîzi türâvidü fetâhâ `an nefsih. ḳad şegafehâ ḥubbâ. innâ lenerâhâ fî ḍalâlim mübîn. (Yūsuf 12:30)

Diyanet Isleri:

Şehirde bir takım kadınlar: "Vezirin karısı kölesinin olmak istiyormuş; sevgisi bağrını yakmış; doğrusu onun besbelli sapıtmış olduğunu görüyoruz." dediler.

English Sahih:

And women in the city said, "The wife of al-Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to be] in clear error." ([12] Yusuf : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şehirdeki kadınlar, azizin karısı, kölesinden murat almak istemiş, sevgi, bütün kalbini kaplamış, görüyoruz ki o, apaçık bir sapıklıkta dediler.