Skip to main content

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِيْنَةِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ تُرَاوِدُ فَتٰىهَا عَنْ نَّفْسِهٖۚ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّاۗ اِنَّا لَنَرٰىهَا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( يوسف: ٣٠ )

And said
وَقَالَ
Und sagten
women
نِسْوَةٌ
einige Frauen
in
فِى
in
the city
ٱلْمَدِينَةِ
der Stadt;
"The wife of
ٱمْرَأَتُ
"(Die) Frau
Aziz
ٱلْعَزِيزِ
des hohen Herren
(is) seeking to seduce
تُرَٰوِدُ
versucht zu verführen
her slave boy
فَتَىٰهَا
ihren Burschen
about
عَن
gegen
himself;
نَّفْسِهِۦۖ
seinen Willen.
indeed
قَدْ
Sicherlich
he has impassioned her
شَغَفَهَا
hat er sie leidenschaftlich versetzt
(with) love
حُبًّاۖ
in Liebe.
Indeed we
إِنَّا
Wahrlich, wir
[we] surely see her
لَنَرَىٰهَا
sehen sie sicherlich
in
فِى
in
an error
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum."
clear"
مُّبِينٍ
deutlichen

Wa Qāla Niswatun Fī Al-Madīnati Amra'atu Al-`Azīzi Turāwidu Fatāhā `An Nafsihi Qad Shaghafahā Ĥubbāan 'Innā Lanarāhā Fī Đalālin Mubīnin. (Yūsuf 12:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Einige) Frauen in der Stadt sagten; "Die Frau des hohen Herrn versucht, ihren Burschen zu verführen. Er hat sie in leidenschaftliche Liebe versetzt. Wir sehen wahrlich, sie befindet sich in deutlichem Irrtum." ([12] Yusuf (Josef) : 30)

English Sahih:

And women in the city said, "The wife of al-Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to be] in clear error." ([12] Yusuf : 30)

1 Amir Zaidan

Und manche Frauen in der Stadt sagten; "Die Ehefrau von Al-'aziz suchte ihren Diener gegen seine Neigung zu verführen, er ließ sie unbändig flammende Liebe für ihn empfinden. Gewiß, wir sehen sie sicherlich im offenkundigen Irrtum."