Skip to main content

قَالَ لَا تَثْرِيْبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَۗ يَغْفِرُ اللّٰهُ لَكُمْ ۖوَهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ  ( يوسف: ٩٢ )

He said
قَالَ
dedi
"No
لَا
yoktur
blame
تَثْرِيبَ
kınama
upon you
عَلَيْكُمُ
size
today
ٱلْيَوْمَۖ
bugün
Allah will forgive
يَغْفِرُ
bağışlar
Allah will forgive
ٱللَّهُ
Allah
you
لَكُمْۖ
sizi
and He
وَهُوَ
ve O
(is) the Most Merciful
أَرْحَمُ
en merhametlisidir
(of) those who show mercy
ٱلرَّٰحِمِينَ
merhametlilerin

ḳâle lâ teŝrîbe `aleykümü-lyevm. yagfiru-llâhü leküm. vehüve erḥamü-rrâḥimîn. (Yūsuf 12:92)

Diyanet Isleri:

Yusuf: "Bugün azarlanacak değilsiniz, Allah sizi bağışlar. O, merhametlilerin merhametlisidir. Bu gömleğimi götürün, babamın yüzüne sürün, görmeğe başlar; bütün çoluk çocuğunuzla bana gelin" dedi.

English Sahih:

He said, "No blame will there be upon you today. May Allah forgive you; and He is the most merciful of the merciful. ([12] Yusuf : 92)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bugün sizi ne ayıplama var dedi, ne kınama; Allah yarlıgasın sizi ve o, merhametlilerin en merhametlisidir.