Skip to main content

قَالَ لَا تَثْرِيْبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَۗ يَغْفِرُ اللّٰهُ لَكُمْ ۖوَهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ  ( يوسف: ٩٢ )

qāla
قَالَ
He said
لَا
"No
tathrība
تَثْرِيبَ
blame
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
upon you
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
today
yaghfiru
يَغْفِرُ
Allah will forgive
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will forgive
lakum
لَكُمْۖ
you
wahuwa
وَهُوَ
and He
arḥamu
أَرْحَمُ
(is) the Most Merciful
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy

Qaala laa tasreeba 'alaikumul yawma yaghfirul laahu lakum wa Huwa arhamur raahimeen (Yūsuf 12:92)

Sahih International:

He said, "No blame will there be upon you today. May Allah forgive you; and He is the most merciful of the merciful. (Yusuf [12] : 92)

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “No reproach upon you today! May Allah forgive you, and He is the Most- Merciful of all the merciful.