Skip to main content

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلّٰهِ الْمَكْرُ جَمِيْعًا ۗيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ   ( الرعد: ٤٢ )

And certainly
وَقَدْ
ve kuşkusuz
plotted
مَكَرَ
tuzak kurmuştu
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
(were) from before them
مِن قَبْلِهِمْ
onlardan önceki(ler)
but for Allah
فَلِلَّهِ
fakat Allah'ındır
(is) the plot
ٱلْمَكْرُ
tuzaklar
all
جَمِيعًاۖ
bütün
He knows
يَعْلَمُ
bilir
what
مَا
ne
earns
تَكْسِبُ
kazandığını
every
كُلُّ
her
soul
نَفْسٍۗ
nefsin
and will know
وَسَيَعْلَمُ
ve bileceklerdir
the disbelievers
ٱلْكُفَّٰرُ
kafirler
for whom
لِمَنْ
kimin olacağını
(is) the final
عُقْبَى
sonunun
the home
ٱلدَّارِ
bu yurdun

veḳad mekera-lleẕîne min ḳablihim felillâhi-lmekru cemî`â. ya`lemü mâ teksibü küllü nefs. veseya`lemü-lküffâru limen `uḳbe-ddâr. (ar-Raʿd 13:42)

Diyanet Isleri:

Onlardan öncekiler de tuzak kurdular, oysa bütün tuzaklar(ın cezası) Allah'ındır, Herkesin yaptığını bilir. İnkarcılar da, neticenin kimin olduğunu göreceklerdir.

English Sahih:

And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. ([13] Ar-Ra'd : 42)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan öncekiler de düzenler kurdular, iş ve tedbir, tamamıyla onundur, herkesin ne kazanacağını da bilir. Kafirler, yakında bilirler, anlarlar, dünya yurdunun sonundaki hayır kimin.