Skip to main content

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلّٰهِ الْمَكْرُ جَمِيْعًا ۗيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ   ( الرعد: ٤٢ )

And certainly
وَقَدْ
И уже
plotted
مَكَرَ
ухитрялись
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
(were) from
مِن
(были) до них
before them
قَبْلِهِمْ
(были) до них
but for Allah
فَلِلَّهِ
но у Аллаха –
(is) the plot
ٱلْمَكْرُ
хитрость
all
جَمِيعًاۖ
вся!
He knows
يَعْلَمُ
Он знает,
what
مَا
что
earns
تَكْسِبُ
приобретает
every
كُلُّ
всякая
soul
نَفْسٍۗ
душа,
and will know
وَسَيَعْلَمُ
и вскоре узнают
the disbelievers
ٱلْكُفَّٰرُ
неверующие,
for whom
لِمَنْ
кому –
(is) the final
عُقْبَى
Последняя
the home
ٱلدَّارِ
обитель

Wa Qad Makara Al-Ladhīna Min Qablihim Falillāhi Al-Makru Jamī`āan Ya`lamu Mā Taksibu Kullu Nafsin Wa Saya`lamu Al-Kuffāru Liman `Uqbaá Ad-Dāri. (ar-Raʿd 13:42)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Их предшественники тоже замышляли козни, но все козни - у Аллаха. Ему ведомо то, что приобретает каждая душа, и неверующие узнают, кому достанется Последняя обитель.

English Sahih:

And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. ([13] Ar-Ra'd : 42)

1 Abu Adel

И уже ухитрялись (против своих посланников) те (неверующие), которые были до них [до мекканских многобожников], но у Аллаха – вся хитрость [Он применил против них Свою хитрость] (и свел на нет все их козни). Он знает, что приобретает всякая душа [какие дела совершает каждое творение], и вскоре узнают неверные, кому достанется Последняя обитель [Рай]!