Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰٓى اِنْ تَكْفُرُوْٓا اَنْتُمْ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۙفَاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ حَمِيْدٌ   ( ابراهيم: ٨ )

And said
وَقَالَ
ve dedi ki
Musa
مُوسَىٰٓ
Musa
"If
إِن
eğer
you disbelieve
تَكْفُرُوٓا۟
nankörlük etseniz
you
أَنتُمْ
siz
and whoever
وَمَن
ve kimseler
(is) in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzündeki
all
جَمِيعًا
hepiniz
then indeed
فَإِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
certainly (is) Free of need
لَغَنِىٌّ
zengindir
Praiseworthy"
حَمِيدٌ
övülmüştür

veḳâle mûsâ in tekfürû entüm vemen fi-l'arḍi cemî`an feinne-llâhe leganiyyün ḥamîd. (ʾIbrāhīm 14:8)

Diyanet Isleri:

Musa: "Siz ve yeryüzünde olanlar, hepiniz nankörlük etseniz, Allah yine de müstağni ve övülmeğe layık olandır" demişti.

English Sahih:

And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely – indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy." ([14] Ibrahim : 8)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Musa demişti ki: Siz de nankörlük etseniz, yeryüzünde kim varsa hepsi de nankörlük etse şüphe yok ki Allah, müstağnidir ve gerçekten de hamda layıktır.