Skip to main content

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكُمْ لَىِٕنْ شَكَرْتُمْ لَاَزِيْدَنَّكُمْ وَلَىِٕنْ كَفَرْتُمْ اِنَّ عَذَابِيْ لَشَدِيْدٌ   ( ابراهيم: ٧ )

And when
وَإِذْ
ve hani
proclaimed
تَأَذَّنَ
size bildirmişti
your Lord
رَبُّكُمْ
Rabbiniz
"If
لَئِن
eğer
you are thankful
شَكَرْتُمْ
şükrederseniz
surely I will increase you;
لَأَزِيدَنَّكُمْۖ
elbette size daha fazla veririm
but if
وَلَئِن
ve eğer
you are ungrateful
كَفَرْتُمْ
nankörlük ederseniz
indeed
إِنَّ
şüphesiz
My punishment
عَذَابِى
azabım
(is) surely severe"
لَشَدِيدٌ
pek çetindir

veiẕ teeẕẕene rabbüküm lein şekertüm leezîdenneküm velein kefertüm inne `aẕâbî leşedîd. (ʾIbrāhīm 14:7)

Diyanet Isleri:

Rabbiniz: "Şükrederseniz and olsun ki, size karşılığını artıracağım; nankörlük ederseniz bilin ki azabım pek çetindir" diye bildirmişti.

English Sahih:

And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.'" ([14] Ibrahim : 7)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani Rabbiniz size, andolsun ki nimetlerime şükrederseniz arttırırım ve andolsun ki nankörlük ederseniz şüphe yok ki azabım pek çetindir diye hükmünü bildirmişti.