Skip to main content

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكُمْ لَىِٕنْ شَكَرْتُمْ لَاَزِيْدَنَّكُمْ وَلَىِٕنْ كَفَرْتُمْ اِنَّ عَذَابِيْ لَشَدِيْدٌ   ( ابراهيم: ٧ )

And when
وَإِذْ
Und als
proclaimed
تَأَذَّنَ
ankündigte
your Lord
رَبُّكُمْ
euer Herr;
"If
لَئِن
'Falls
you are thankful
شَكَرْتُمْ
ihr dankbar seid,
surely I will increase you;
لَأَزِيدَنَّكُمْۖ
werde ich euch ganz gewiss vermehren,
but if
وَلَئِن
aber falls
you are ungrateful
كَفَرْتُمْ
ihr undankbar seid,
indeed
إِنَّ
wahrlich,
My punishment
عَذَابِى
meine Strafe
(is) surely severe"
لَشَدِيدٌ
(ist) sicherlich streng.'"

Wa 'Idh Ta'adhdhana Rabbukum La'in Shakartum La'azīdannakum Wa La'in Kafartum 'Inna `Adhābī Lashadīdun. (ʾIbrāhīm 14:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als euer Herr ankündigte; ,Wenn ihr dankbar seid, werde Ich euch ganz gewiß noch mehr (Gunst) erweisen. Wenn ihr jedoch undankbar seid, dann ist meine Strafe fürwahr streng'." ([14] Ibrahim (Abraham) : 7)

English Sahih:

And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.'" ([14] Ibrahim : 7)

1 Amir Zaidan

Und (erinnert euch daran), als euer HERR nachdrücklich ankündigen ließ; "Wenn ihr euch dankbar erweist, so werde ICH euch noch mehr geben. Doch wenn ihr Kufr betreibt, so ist Meine Peinigung gewiß qualvoll."