الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ( الحجر: ٩٦ )
Those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
set up
يَجْعَلُونَ
edinen(ler)
with
مَعَ
ile beraber
Allah
ٱللَّهِ
Allah
god
إِلَٰهًا
tanrı
another
ءَاخَرَۚ
başka
But soon
فَسَوْفَ
yakında
they will come to know
يَعْلَمُونَ
bileceklerdir
elleẕîne yec`alûne me`a-llâhi ilâhen âḫar. fesevfe ya`lemûn. (al-Ḥijr 15:96)
Diyanet Isleri:
Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.
English Sahih:
Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know. ([15] Al-Hijr : 96)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar, Allah'tan başka tanrılar da kabul etmişlerdir; yakında bilip anlayacaklar.