Skip to main content

اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۚفَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ قُلُوْبُهُمْ مُّنْكِرَةٌ وَّهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ   ( النحل: ٢٢ )

Your god
إِلَٰهُكُمْ
sizin tanrınız
(is) God
إِلَٰهٌ
tanrıdır
One
وَٰحِدٌۚ
bir tek
But those who
فَٱلَّذِينَ
ama
(do) not believe
لَا يُؤْمِنُونَ
inanmayanların
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
ahirete
their hearts
قُلُوبُهُم
kalbleri
refuse
مُّنكِرَةٌ
inkarcıdır
and they
وَهُم
ve onlar
(are) arrogant
مُّسْتَكْبِرُونَ
büyüklük taslarlar

ilâhüküm ilâhüv vâḥid. felleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati ḳulûbühüm münkiratüv vehüm müstekbirûn. (an-Naḥl 16:22)

Diyanet Isleri:

Tanrınız tek bir Tanrıdır. Ahirete inanmayanların kalbleri bunu inkar eder; onlar büyüklük taslarlar.

English Sahih:

Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter – their hearts are disapproving, and they are arrogant. ([16] An-Nahl : 22)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Mabudunuz, tek mabuttur, ahirete inanmayanlarınsa gönülleri inkar eder bunu ve onlar, ululanmayı dileyen kişilerdir.