Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ   ( النحل: ٢٣ )

No doubt No doubt
لَا جَرَمَ
gizli kalmaz
that
أَنَّ
gerçekten
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
knows
يَعْلَمُ
bilir
what
مَا
şeyleri
they conceal
يُسِرُّونَ
onların gizledikleri
and what
وَمَا
ve şeyleri
they reveal
يُعْلِنُونَۚ
açığa vurdukları
Indeed, He
إِنَّهُۥ
şüphesiz O
(does) not love
لَا يُحِبُّ
sevmez
the arrogant ones
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
büyüklük taslayanları

lâ cerame enne-llâhe ya`lemü mâ yüsirrûne vemâ yü`linûn. innehû lâ yüḥibbü-lmüstekbirîn. (an-Naḥl 16:23)

Diyanet Isleri:

Onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da Allah'ın bildiğinde şüphe yoktur. O, büyüklük taslayanları sevmez.

English Sahih:

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant. ([16] An-Nahl : 23)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de şüphe yok ki Allah, gizlenen şeyleri de bilir, açığa vurulanları da; şüphe yok ki o, ululananları sevmez.