Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ   ( النحل: ٢٣ )

No doubt
لَا
Нет
No doubt
جَرَمَ
сомнения,
that
أَنَّ
что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
knows
يَعْلَمُ
знает,
what
مَا
что
they conceal
يُسِرُّونَ
они скрывают
and what
وَمَا
и что
they reveal
يُعْلِنُونَۚ
совершают открыто.
Indeed, He
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
(does) not
لَا
не
love
يُحِبُّ
любит
the arrogant ones
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
высокомерных.

Lā Jarama 'Anna Allāha Ya`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Mustakbirīna. (an-Naḥl 16:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Несомненно, Аллах знает то, что вы утаиваете, и то, что вы обнародуете. Воистину, Он не любит высокомерных.

English Sahih:

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant. ([16] An-Nahl : 23)

1 Abu Adel

Нет сомнения (в том), что Аллах знает, что они скрывают (в своих душах) и что обнаруживают [совершают открыто]. Поистине, Он [Аллах] не любит высокомерных [тех, которые по своему высокомерию не становятся верующими и не признают Его единственным богом]!