Skip to main content
لَا
Kein
جَرَمَ
Zweifel,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
يَعْلَمُ
weiß,
مَا
was
يُسِرُّونَ
sie verstecken
وَمَا
und was
يُعْلِنُونَۚ
sie offenlegen.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
die Hochmütigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Zweifellos weiß Allah, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Gewiß, Er liebt nicht die Hochmütigen.

1 Amir Zaidan

Zweifellos eindeutig ist es, daß ALLAH das kennt, was sie verheimlichen und was sie offenlegen. Gewiß, ER liebt nicht die sich in Arroganz Erhebenden.

2 Adel Theodor Khoury

Wahrlich, Gott weiß, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Er liebt die nicht, die sich hochmütig zeigen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Unzweifelhaft kennt Allah, was sie verbergen und was sie kundtun. Wahrlich, Er liebt die Hochmütigen nicht.