Skip to main content

قَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتَى اللّٰهُ بُنْيَانَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( النحل: ٢٦ )

Verily
قَدْ
kuşkusuz
plotted
مَكَرَ
tuzak kurmuşlardı
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
(were) before them (were) before them
مِن قَبْلِهِمْ
onlardan önceki
but Allah came
فَأَتَى
yıktı (söktü)
but Allah came
ٱللَّهُ
Allah
(at) their building
بُنْيَٰنَهُم
binalarını
from the foundations
مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ
temellerinden
so fell
فَخَرَّ
çökmüştü
upon them
عَلَيْهِمُ
başlarına
the roof
ٱلسَّقْفُ
tavan
from above them
مِن فَوْقِهِمْ
üstlerindeki
and came to them
وَأَتَىٰهُمُ
ve onlara gelmişti
the punishment
ٱلْعَذَابُ
azab
from where
مِنْ حَيْثُ
yerden
they (did) not perceive they (did) not perceive
لَا يَشْعُرُونَ
ummadıkları

ḳad mekera-lleẕîne min ḳablihim feete-llâhü bünyânehüm mine-lḳavâ`idi feḫarra `aleyhimü-ssaḳfü min fevḳihim veetâhümü-l`aẕâbü min ḥayŝü lâ yeş`urûn. (an-Naḥl 16:26)

Diyanet Isleri:

Onlardan öncekiler düzen kurmuşlardı. Bunun üzerine Allah, binalarının temelini çökertti de tavanları başlarına yıkıldı. Azap, onlara farketmedikleri yerden geldi.

English Sahih:

Those before them had already plotted, but Allah came at [i.e., uprooted] their building from the foundations, so the roof fell upon them from above them, and the punishment came to them from where they did not perceive. ([16] An-Nahl : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten, onlardan önce gelip geçenler de düzenler kurdular, Allah, yapılarını temellerinden yıktı da tavan, başlarına yıkılıverdi ve hem de bu azap, anlayamadıkları bir yerden gelip çattı onlara.