Skip to main content

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ لَا يَبْعَثُ اللّٰهُ مَنْ يَّمُوْتُۗ بَلٰى وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَۙ  ( النحل: ٣٨ )

And they swear
وَأَقْسَمُوا۟
ve yemin ettiler
by Allah
بِٱللَّهِ
Allah'a
strongest
جَهْدَ
bütün şiddetiyle
(of) their oaths
أَيْمَٰنِهِمْۙ
yeminlerinin
Allah will not resurrect Allah will not resurrect
لَا يَبْعَثُ
diriltmez (diye)
Allah will not resurrect
ٱللَّهُ
Allah
(one) who
مَن
kimseyi
dies
يَمُوتُۚ
ölen
Nay
بَلَىٰ
hayır
(it is) a promise
وَعْدًا
verdiği sözdür
upon Him
عَلَيْهِ
O'nun onlara
(in) truth
حَقًّا
gerçek olarak
but
وَلَٰكِنَّ
ama
most
أَكْثَرَ
çoğu
(of) the mankind
ٱلنَّاسِ
insanların
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
bilmezler

veaḳsemû billâhi cehde eymânihim lâ yeb`aŝü-llâhü mey yemût. belâ va`den `aleyhi ḥaḳḳav velâkinne ekŝera-nnâsi lâ ya`lemûn. (an-Naḥl 16:38)

Diyanet Isleri:

Ölen kimseyi Allah'ın diriltmeyeceği üzerine bütün güçleriyle Allah'a yemin ederler. Hayır; öyle değil, ayrılığa düştükleri şeyi onlara açıklamayı, inkar edenlerin kendilerinin yalancı olduklarını bileceklerini, Allah gerçekten vadetmiştir, fakat insanların çoğu bilmezler.

English Sahih:

And they swear by Allah their strongest oaths [that] Allah will not resurrect one who dies. But yes – [it is] a true promise [binding] upon Him, but most of the people do not know. ([16] An-Nahl : 38)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar, Allah'a kesin olarak ant içtiler de Allah dediler, ölen kişiyi tekrar diriltmez. Evet, diriltecek, bir vaittir bu ki gerçektir ve yerine getirecektir onu, fakat insanların çoğu bilmez.