Skip to main content

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ اَنْزَلَ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۤىِٕرَۚ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا   ( الإسراء: ١٠٢ )

He said
قَالَ
(Musa) dedi ki
"Verily
لَقَدْ
andolsun
you know
عَلِمْتَ
sen biliyorsun ki
none has sent down
مَآ أَنزَلَ
indirmez
these
هَٰٓؤُلَآءِ
bunları
except
إِلَّا
başkası
(the) Lord
رَبُّ
Rabbinden
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
(as) evidence
بَصَآئِرَ
kanıtlar olarak
and indeed I
وَإِنِّى
şüphesiz ben de
[I] surely think you
لَأَظُنُّكَ
seni görüyorum
O Firaun!
يَٰفِرْعَوْنُ
Ey Fir'avn
(you are) destroyed"
مَثْبُورًا
mahvolmuş

ḳâle leḳad `alimte mâ enzele hâülâi illâ rabbü-ssemâvâti vel'arḍi beṣâir. veinnî leeżunnüke yâ fir`avnü meŝbûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:102)

Diyanet Isleri:

Musa da: "And olsun ki, bunları göklerin ve yerin Rabbinin açık belgeler olarak indirdiğini biliyorsun. Ey Firavun! Doğrusu senin mahvolacağını sanıyorum" demişti.

English Sahih:

[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed." ([17] Al-Isra : 102)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O da, sen de biliyorsun ki demişti, bunları, insanlara apaçık deliller olmak üzere ancak göklerin ve yeryüzünün Rabbi indirmiştir ve şüphe yok ki ey Firavun, ben de seni küfriyle helak olmuş sanıyorum.