Skip to main content

বনী ইসরাঈল শ্লোক ১০২

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ اَنْزَلَ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۤىِٕرَۚ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا   ( الإسراء: ١٠٢ )

He said
قَالَ
সে বলেছিলো
"Verily
لَقَدْ
"নিশ্চয়ই
you know
عَلِمْتَ
তুমি জেনেছো
none
مَآ
না
has sent down
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
these
هَٰٓؤُلَآءِ
(অন্য কেউ) এসব
except
إِلَّا
কিন্তু
(the) Lord
رَبُّ
রব
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
(as) evidence
بَصَآئِرَ
প্রত্যক্ষ প্রমাণ হিসেবে
and indeed I
وَإِنِّى
এবং নিশ্চয়ই আমি
[I] surely think you
لَأَظُنُّكَ
অবশ্যই মনে করি আমি তোমাকে
O Firaun!
يَٰفِرْعَوْنُ
হে ফিরআউন
(you are) destroyed"
مَثْبُورًا
(ধ্বংসকৃত) হতভাগ্য"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল, ‘তুমি তো জান যে, এসব চোখ-খুলে-দেয়া নিদর্শন আসমানসমূহ ও যমীনের প্রতিপালক ছাড়া অন্য কেউ অবতীর্ণ করেনি, হে ফির‘আওন! আমি তো তোমাকে মনে করি এক ধ্বংসপ্রাপ্ত লোক।’

English Sahih:

[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলেছিল, ‘তুমি অবশ্যই অবগত আছ যে, এই সমস্ত স্পষ্ট নিদর্শনাবলী আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর প্রতিপালকই অবতীর্ণ করেছেন প্রত্যক্ষ প্রমাণ স্বরূপ; হে ফিরআউন! আমি তো দেখছি যে, তুমি ধ্বংস হয়ে গেছ।’