Skip to main content

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ اَنْزَلَ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۤىِٕرَۚ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا   ( الإسراء: ١٠٢ )

qāla
قَالَ
He said
laqad
لَقَدْ
"Verily
ʿalim'ta
عَلِمْتَ
you know
مَآ
none
anzala
أَنزَلَ
has sent down
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
illā
إِلَّا
except
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
baṣāira
بَصَآئِرَ
(as) evidence
wa-innī
وَإِنِّى
and indeed I
la-aẓunnuka
لَأَظُنُّكَ
[I] surely think you
yāfir'ʿawnu
يَٰفِرْعَوْنُ
O Firaun!
mathbūran
مَثْبُورًا
(you are) destroyed"

Qaala laqad 'alimta maaa anzala haaa'ulaaa'i illaa Rabbus samaawaati wal ardi basaaa'ira wa innee la azun nuka yaa Fir'awnu masbooraa (al-ʾIsrāʾ 17:102)

Sahih International:

[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed." (Al-Isra [17] : 102)

1 Mufti Taqi Usmani

He (Mūsā) said, “You know well that these (signs) are sent down by none but by the Lord of the heavens and the earth as eye-openers. And, I am afraid O Pharaoh, you are going to be destroyed.”