Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ١٧ )

And how many
وَكَمْ
ve nice
We destroyed
أَهْلَكْنَا
helak ettik
from the generations
مِنَ ٱلْقُرُونِ
kuşakları
after after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
Nuh!
نُوحٍۗ
Nuh'dan
And sufficient
وَكَفَىٰ
ve yeter
(is) your Lord
بِرَبِّكَ
Rabbin
concerning the sins
بِذُنُوبِ
günahlarını
(of) His servants
عِبَادِهِۦ
kullarının
All-Aware
خَبِيرًۢا
haber alıcı
All-Seer
بَصِيرًا
görücü olarak

vekem ehleknâ mine-lḳurûni mim ba`di nûḥ. vekefâ birabbike biẕünûbi `ibâdihî ḫabîram beṣîrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:17)

Diyanet Isleri:

Nuh'dan sonra nice nesilleri yok etmişizdir. Kullarının günahlarından haberdar ve onları gören olarak Rabbin yeter.

English Sahih:

And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing. ([17] Al-Isra : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Nuh'tan sonra nice toplulukları helak ettik. Rabbin, kullarının suçlarından haberdardır, görür onları ve bu, yeter.