قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا ( الكهف: ٦٧ )
will be able
تَسْتَطِيعَ
dayanamazsın
with me
مَعِىَ
benimle beraber bulunmaya
(to have) patience
صَبْرًا
sabırla
ḳâle inneke len testeṭî`a me`iye ṣabrâ. (al-Kahf 18:67)
Diyanet Isleri:
O: "Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?" dedi.
English Sahih:
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. ([18] Al-Kahf : 67)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O, sen dedi, benimle beraber bulunmaya dayanamazsın.
2 Adem Uğur
Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
3 Ali Bulaç
Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."
4 Ali Fikri Yavuz
Hızır dedi ki: “- Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
5 Celal Yıldırım
O, «sen benimle beraber elbette pek sabredemezsin» dedi.
6 Diyanet Vakfı
Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
7 Edip Yüksel
"Sen benimle birlikte olmaya dayanamazsın," dedi,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
(Hızır) dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
9 Fizilal-il Kuran
O kulumuz, Musa´ya dedi ki; «Sen benimle beraber olmaya katlanamazsın.»
10 Gültekin Onan
Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."
11 Hasan Basri Çantay
O da (Musâya): «Doğrusu sen benim beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın».
12 İbni Kesir
O da dedi ki: Doğrusu sen, benim yaptıklarıma asla dayanamazsın.
13 İskender Ali Mihr
(Hızır A.S): “Muhakkak ki sen, benim maiyetimde (iken vuku bulacak olaylara) sabretmeye asla güç yetiremezsin.” dedi.
14 Muhammed Esed
(Öteki;) "Sen benimle birlikte(yken olacak olanlara) katlanamazsın" dedi,
15 Muslim Shahin
Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «Şüphe yok sen benimle beraber sabra kâdir olamazsın.»
17 Rowwad Translation Center
Adam, şöyle dedi: “Doğrusu sen benimle beraber olmaya asla sabredemezsin.”
18 Şaban Piriş
O da: -Sen benimle olmaya sabredemezsin, dedi.
19 Shaban Britch
O da: Sen benimle olmaya sabredemezsin, dedi.
20 Suat Yıldırım
“Doğrusu” dedi, “sen benimle beraberliğe sabredemezsin.Bütün yönleriyle kavrayamadığın meseleler karşısında nasıl kendini tutabilirsin ki?”
21 Süleyman Ateş
(O da): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın" dedi.
22 Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Doğrusu sen benimle beraberliğe dayanamazsın."
- القرآن الكريم - الكهف١٨ :٦٧
Al-Kahf 18:67