Skip to main content

قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا   ( الكهف: ٦٧ )

He said
قَالَ
সে বললো
"Indeed you
إِنَّكَ
"নিশ্চয়ই আপনি
never
لَن
কখনও না
will be able
تَسْتَطِيعَ
পারবেন
with me
مَعِىَ
আমার সাথে
(to have) patience
صَبْرًا
ধৈর্য ধরতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘আপনি কিছুতেই আমার সাথে ধৈর্য ধারণ করতে পারবেন না।’

English Sahih:

He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘তুমি কিছুতেই আমার সঙ্গে ধৈর্যধারণ করে থাকতে পারবে না।