Skip to main content
قَالَ
dedi ki
إِنَّكَ
sen
لَن
asla
تَسْتَطِيعَ
dayanamazsın
مَعِىَ
benimle beraber bulunmaya
صَبْرًا
sabırla

ḳâle inneke len testeṭî`a me`iye ṣabrâ.

Diyanet Isleri:

O: "Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O, sen dedi, benimle beraber bulunmaya dayanamazsın.

2 Adem Uğur

Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.

3 Ali Bulaç

Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."

4 Ali Fikri Yavuz

Hızır dedi ki: “- Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.

5 Celal Yıldırım

O, «sen benimle beraber elbette pek sabredemezsin» dedi.

6 Diyanet Vakfı

Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.

7 Edip Yüksel

"Sen benimle birlikte olmaya dayanamazsın," dedi,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

(Hızır) dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.

9 Fizilal-il Kuran

O kulumuz, Musa´ya dedi ki; «Sen benimle beraber olmaya katlanamazsın.»

10 Gültekin Onan

Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."

11 Hasan Basri Çantay

O da (Musâya): «Doğrusu sen benim beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın».

12 İbni Kesir

O da dedi ki: Doğrusu sen, benim yaptıklarıma asla dayanamazsın.

13 İskender Ali Mihr

(Hızır A.S): “Muhakkak ki sen, benim maiyetimde (iken vuku bulacak olaylara) sabretmeye asla güç yetiremezsin.” dedi.

14 Muhammed Esed

(Öteki;) "Sen benimle birlikte(yken olacak olanlara) katlanamazsın" dedi,

15 Muslim Shahin

Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: «Şüphe yok sen benimle beraber sabra kâdir olamazsın.»

17 Rowwad Translation Center

Adam, şöyle dedi: “Doğrusu sen benimle beraber olmaya asla sabredemezsin.”

18 Şaban Piriş

O da: -Sen benimle olmaya sabredemezsin, dedi.

19 Shaban Britch

O da: Sen benimle olmaya sabredemezsin, dedi.

20 Suat Yıldırım

“Doğrusu” dedi, “sen benimle beraberliğe sabredemezsin.Bütün yönleriyle kavrayamadığın meseleler karşısında nasıl kendini tutabilirsin ki?”

21 Süleyman Ateş

(O da): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın" dedi.

22 Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "Doğrusu sen benimle beraberliğe dayanamazsın."