فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا ( الكهف: ٩٧ )
they were able
ٱسْطَٰعُوٓا۟
ne güçleri yetti
to scale it
أَن يَظْهَرُوهُ
onu aşmaya
they were able
ٱسْتَطَٰعُوا۟
güçleri yetti
(to do) any penetration
نَقْبًا
delmeye
feme-sṭâ`û ey yażherûhü veme-steṭâ`û lehû naḳbâ. (al-Kahf 18:97)
Diyanet Isleri:
Artık Yecüc ve Mecüc onu ne aşabildiler ve ne de delip geçebildiler.
English Sahih:
So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. ([18] Al-Kahf : 97)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık bu seti aşmaya da güçleri yetmez, delmiye de güçleri yetmez.
2 Adem Uğur
Bu sebeple onu ne aşmaya muktedir oldular ne de onu delebildiler.
3 Ali Bulaç
Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne onu delmeye güç yetirebildiler.
4 Ali Fikri Yavuz
Artık onu (seddi), ne aşabildiler, ne de delebildiler.
5 Celal Yıldırım
Artık o Ye´cûc - Me´cûc ne onu aşabildiler, ne de bir gedik açmaya güç getirebildiler.
6 Diyanet Vakfı
Bu sebeple onu ne aşmaya muktedir oldular ne de onu delebildiler.
7 Edip Yüksel
Artık onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Artık Ye'cuc ve Me'cuc bu seti ne aşabildiler ne de delebildiler.
9 Fizilal-il Kuran
Ye´cuc ile Me´cuc, bu setin ne üzerinden aşabildiler ve ne de bir yerinde delik açabildiler.
10 Gültekin Onan
Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne onu delmeye güç yetirebildiler.
11 Hasan Basri Çantay
Artık onu aşmıya da güc yetiremediler, onu delmiye de muktedir olamadılar.
12 İbni Kesir
Onlar; artık onu, ne aşabildiler, ne de delip geçebildiler.
13 İskender Ali Mihr
Artık ona zahir olmaya (onu aşmaya) güçleri yetmez ve onu delmeye muktedir olamazlar.
14 Muhammed Esed
Ve böylece (set inşa edilmiş oldu, öyle ki) artık onların düşmanları ne onu aşabilirlerdi ne de onda gedik açabilirlerdi.
15 Muslim Shahin
Bu sebeple onu ne aşmaya muktedir oldular ne de onu delebildiler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Artık ne onun üstüne çıkmaya kâdir oldular ve ne de onun için delik açmaya güçleri yetti.
17 Rowwad Translation Center
Artık onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.
18 Şaban Piriş
Artık, seddi aşmaya güçleri yetmedi ve delip geçmediler.
19 Shaban Britch
Artık, seddi aşmaya güçleri yetmedi ve delip geçmediler.
20 Suat Yıldırım
Artık o Ye'cüc ve Me’cüc’ün, ne seddi aşmaya, ne de onda delik açmaya güçleri yetmedi.
21 Süleyman Ateş
Artık (Ye'cuc Me'cuc) onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.
22 Tefhim-ul Kuran
Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne de onu delmeye güç yetirebildiler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Artık onu ne aşabildiler ne delebildiler.
- القرآن الكريم - الكهف١٨ :٩٧
Al-Kahf 18:97