Skip to main content

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا   ( الكهف: ٩٧ )

So not
فَمَا
So nicht
they were able
ٱسْطَٰعُوٓا۟
waren sie in der Lage,
to
أَن
dass
scale it
يَظْهَرُوهُ
sie es überwinden
and not
وَمَا
und nicht
they were able
ٱسْتَطَٰعُوا۟
konnten sie
in it
لَهُۥ
ihn
(to do) any penetration
نَقْبًا
durchbrechen.

Famā Asţā`ū 'An Yažharūhu Wa Mā Astaţā`ū Lahu Naqbāan. (al-Kahf 18:97)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So konnten sie ihn weder überwinden, noch konnten sie ihn durchbrechen. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 97)

English Sahih:

So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. ([18] Al-Kahf : 97)

1 Amir Zaidan

Dann konnten sie ihn weder erklimmen, noch darin ein Loch bohren.