Skip to main content

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا   ( الكهف: ٩٧ )

So not
فَمَا
অতঃপর না
they were able
ٱسْطَٰعُوٓا۟
তারা সক্ষম হলো
to
أَن
যে
scale it
يَظْهَرُوهُ
তা তারা অতিক্রম করবে
and not
وَمَا
এবং না
they were able
ٱسْتَطَٰعُوا۟
তারা সক্ষম হলো
in it
لَهُۥ
মধ্যে তার
(to do) any penetration
نَقْبًا
ছিদ্র করতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরপর তারা (অর্থাৎ ইয়াজূজ-মা‘জুজ) তা অতিক্রম করতে পারবে না, আর তা ভেদ করতেও পারবে না।

English Sahih:

So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরপর য়্যা’জূজ ও মা’জূজ তা অতিক্রম করতে পারল না এবং ছেদ করতেও পারল না।